Tłumaczka Antonia Lloyd-Jones laureatką prestiżowej nagrody Transatlantyk
Stanley Bill, dyrektor Cambridge Polish Studies nazwał ją "jednoosobową ambasadą kultury polskiej". Antonia Lloyd-Jones przetłumaczyła na język angielski ponad 50 książek polskich pisarzy i reporterów, m.in. Olgi Tokarczuk, Mariusza Szczygła i Witolda Szabłowskiego.
23.06.2018 | aktual.: 28.06.2018 15:20
Nagroda Transatlantyk jest przyznawana przez Instytut Książki dla wybitnego popularyzatora literatury polskiej za granicą. Antonia Lloyd-Jones otrzymała ją w piątek wieczorem w Muzeum Sztuki i Techniki Japońskiej "Manggha" w Krakowie.
Lloyd-Jones studiowała rosyjski i starożytną grekę na Oxfordzie, polskiego uczyła się przy okazji, podczas podróży w latach 80. W końcu stała się ulubioną tłumaczką najbardziej uznanych polskich pisarzy i reporterów, m.in. Zygmunta Miłoszewskiego, Olgi Tokarczuk, Wojciecha Tochmana, Artura Domosławskiego, Stanisława Barańczaka, Wojciecha Jagielskiego, Jacka Hugo-Badera, Witolda Szabłowskiego, Mariusza Szczygła, Jacek Dehnela.
Tak w piątkowy wieczór mówiła o autorce Olga Tokarczuk: "Przemawiam w imieniu wszystkich polskich pisarzy, których tłumaczyłaś. Powinniśmy błogosławić jeden z tych dni na początku lat 80., kiedy Antonia jechała pociągiem przez Europę do Moskwy i wysiadła w Warszawie, uznała, że to jest ciekawe miasto, że dzieje się tu tyle dobrego, dziwnego, niesamowitego i złego (to był czas zaraz po stanie wojennym), że warto zostać, przyglądnąć się bliżej.(…) Sympatia, może miłość do tego języka, została ci, Antonio, na dłużej. (…) Składam ci pokłon w imieniu polskich pisarzy. Zawdzięczamy Ci bardzo wiele. Jesteś naszym skarbem".
Laureat nagrody Transatlantyk dostaje 10 tys. euro i statuetkę autorstwa Łukasza Kieferlinga.
Masz newsa, zdjęcie lub filmik? Prześlij nam przez dziejesie.wp.pl