Blisko ludziWyszła za Ukraińca. Teraz zwraca Polakom uwagę

Wyszła za Ukraińca. Teraz zwraca Polakom uwagę

Język polski i ukraiński z pewnością są sobie pokrewne. Jednak nie możemy dać się zwieść podobieństwu, gdyż niektóre polskie słowa mogą brzmieć tak samo po ukraińsku, lecz znaczyć coś zupełnie innego. Polka, która wyszła za Ukraińca, przytoczyła zabawną anegdotę o tego typu językowej wpadce.

Ma męża Ukraińca i mówi o językowych wpadkach
Ma męża Ukraińca i mówi o językowych wpadkach
Źródło zdjęć: © East News | Wojciech Strozyk/REPORTER

01.04.2022 12:43

Zalogowani mogą więcej

Możesz zapisać ten artykuł na później. Znajdziesz go potem na swoim koncie użytkownika

Gdy ponad miesiąc temu wybuchła wojna w Ukrainie, ludność cywilna atakowanego kraju tłumnie ruszyła w stronę granic, by ratować swoje życie. Polacy stali się narodem, który najchętniej pomagał uchodźcom wojennym. Jest ich w naszym państwie już ponad 2,3 miliona. 

Języki pokrewne, a jednak różne

By móc się porozumieć i jeszcze skuteczniej wesprzeć Ukraińców, Polacy zaczęli się uczyć ich języka. Szczególnie intensywnie robiły to osoby, które przyjęły imigrantów pod swój dach. By ułatwić życie domownikom, naklejali na przykład na przedmiotach karteczki, na których były podpisy po polsku i po ukraińsku. Za pomocą tej metody nauka była obustronna.  

Zarówno język polski, jak i ukraiński należą do grupy języków słowiańskich. Są zatem pokrewne. Choć różnią się zapisem ze względu na odmienny alfabet, to brzmią dość podobnie. Istnieją jednak słowa, na które trzeba szczególnie uważać, bo choć w obu językach wymawia się je wręcz identycznie, to oznaczają zupełnie co innego. 

Słowa, które można opacznie zrozumieć

Zabawnej sytuacji związanej z różnicami językowymi doświadczyła Polka Magda i Ukrainiec Vitalii, którzy są małżeństwem od pięciu lat. Chodziło konkretnie o słowo "dywan", które po ukraińsku oznacza kanapę. Swoją historię opowiedzieli portalowi "Tu Wrocław". 

"Mamy taką rodzinną anegdotkę, jak babcia poprosiła jego kolegę, żeby poszedł wytrzepać dywan na dwór, a on taki zdziwiony, że jak to, że on tego sam nie uniesie przecież... A ona do niego, że co on w ogóle mówi, że ona sama ten dywan wynosi i trzepie na dworze". 

Oprócz tego przykładu istnieje jeszcze więcej słów-pułapek, które mogą doprowadzić do podobnej zabawnej sytuacji i nieporozumienia. Warto zapamiętać, że nasze warzywa to po ukraińsku owoce. Z kolei słowo "drużyna" w Ukrainie oznacza żonę, a "człowiek" męża.

Zapraszamy na grupę FB - #Wszechmocne. To tu będziemy informować na bieżąco o terminach webinarów, wywiadach, nowych historiach. Dołączcie do nas i zaproście wszystkie znajome. Czekamy na was!

Masz newsa, zdjęcie lub filmik? Prześlij nam przez dziejesie.wp.pl